スペイン語で日本や外国の固有名詞に不定冠詞、定冠詞は必要?

スペイン語で日本や外国の固有名詞に不定冠詞、定冠詞は必要?

 

スペイン語の特徴であり、多くの日本人を悩ませる名詞の性別、特に通訳案内士を目指す人は、日本の固有名詞(Kimono, Toriiなど)に定冠詞(el, la)をつけるのか迷うところでしょう。

 

結論:人、場所の名前以外は定冠詞が必要(例外あり)

 

基本的に物の名前には定冠詞が要ります。

例:el Kimono,(着物), el Torii(鳥居), el Jizo(地蔵)la Yukata(浴衣)

 

El Kimono es un vestido japonés. 

意味:着物は日本の服です。

 

固有名詞は複数形もあります。

 

Cuando se compran NFT’s  o se gastan criptomonedas en el juego.

意味:NFTの購入やゲーム内の暗号通貨を使用する場合

 

NFTは固有名詞ですが、sをつけて複数形にしています。「’」はsがついていることをわかりやすくするためについています。

極論すれば、「何を言いたいかによる」ということです。

 

各国の固有名詞を男性名詞か女性名詞どうやって判断する?

 

例外は稀にありますが、スペイン語の場合と同じく最後の文字がaの場合以外は、男性名詞扱いです。

スペイン語では、中性(男性でも女性でもないもの)は、男性名詞として扱われるため、男性名詞の割合の方が高くなります。

 

海外転職はメキシコがおすすめ!体験談、求人、転職エージェント!

 

寺、場所などの名前を言いたいとき

 

例えば、Sensoji(浅草寺)と言っても、それが何なのかわからないので『寺』と同時に言いたいときがあると思います。その時は

el templo Sensojiと最初にどんなものかを言い、その後名前を言います。

 

 


31歳でメキシコに転職した時の話: 〜就労ビザ、生活、コロナウイルス 、日系企業のリアル〜 EXOTISMO

コメントを残す